Перевод: с английского на русский

с русского на английский

пёрышко опопанакса

  • 1 opopanax feather

    SK, DT 5, Calla диал.
    символический знак, дающий право держащему его выступать с речью перед собранием

    He raised the opopanax feather and said, “Hear what I say! Would ye hear, I beg!” — Он поднял перышко опопанакса и воскликнул: “Послушайте, что я скажу! Послушайте меня, прошу вас!” (ТБ 5)

    Overholser, unused to being balked in such a way—flabbergasted, in fact—tried one more time. “I’d have the feather, do ye, I beg!” – “No,” Tian said. “Later if it does ya, but not now.” – There were actual cheers at this, mostly from the smallest of the smallhold farmers and some of their hands. — Могу я взять перышко, дай его мне, прошу тебя! … – Нет, – ответил Тиан. – Позже, если захочешь, но не сейчас. … Ему ответили крики восторга. Кричали, в основном, самые мелкие фермеры и их наемные работники. (ТБ 5)

    “I’m going to call a Town Gathering. I’ll send the feather.” — Хочу созвать общее собрание. Пошлю перышко. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > opopanax feather

См. также в других словарях:

  • опопанаксовое перо — opopanax feather вариант: пёрышко опопанакса SK, DT 5, Calla диал. 1. символический знак, дающий право держащему его выступать с речью перед собранием He raised the opopanax feather and said, “Hear what I say! Would ye hear, I beg!” Он поднял… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»